|
英語アラカルト
英語からアメリカ、イギリスが垣間見える。そんな感じ? これはとその時思ったのを羅列して
いるのに過ぎませんが・・・。なかには日本の記事もあります。
2004
【terrific】terrorから派生した言葉で「おそろしくすごい」という意味から「すばらしい」と
いう意味。とパックンはアエラ(May 24)のHandy English に書いている。リーダーズ英和
辞典では口語で「ものすごい、ひどい、猛烈な、とてつもない、すばらしい、すてきな」とともに
「恐ろしい、きびしい」もあり少し使いにくい単語なのでしょうか? May
24
【Honor】ロサンゼルス滞在中の渡辺謙は、アカデミー賞候補ノミネートに対して日本語で
コメント。その英訳は"It is such a honor to be nominated for an Academy
Award."
ショーン・ペンは"I'm thrilled for my friends in both Mystic river
and 21 Grams."
ダイアナ・キートンは"My initial reaction was disbelief." 渡辺謙以外はいずれも1人称で
答えている。It is で始まる謙虚な言葉は武士道にも通じ、サムライスプリットとの見方もある。
3月1日で、また彼の受賞スピーチが聞ければ要チェックですね。
出典:The Daily Yomiuri,Feb 6. Feb 11
【Diana Ross jailed for 2 days over DUI】
問題はDUI。調べてみると driving under the influence( of alcohol and/or
drugs)。
ちなみに Diana Ross (59歳)は飲酒運転でした。出典:The Daily Yomiuri ,Feb 6 .
Feb 11
【will と be going to】夫が冷蔵庫を開けて、 We have no beer left と
言ったとします。これに対して妻が I'm going to go shopping this afternoon
と言えば、もう買い物に行くことは前から決めていて、「買い物に行くつもりだから
大丈夫よ」という意味。これが、「ビールが切れているなら、買い物に行く事にするわ」と
その場で決めたのなら、OK, I'll go shopping this afternoon という表現に変わります。
出典:The Daily Yomiuri, Dec 26,2003. Jan 3
2003
【We got him】h が発音されないので、リスニングはできませんでした。
たった3語なのですが記者会見でのブレマー行政官の冒頭に発言は難しかった。
さて以後は Dec 19 の Daily Yomiuriの記事。
「捕らえる」は catch,get,take,hold of,seize,capture,arrest などがある。
選ばれたのは最も易しい get でした。もちろん新聞のトップは Saddam
captured でしたが・・・ 代名詞は先行する固有名詞を受けるのが普通だが、
先行詞を持たない代名詞には、話し手や語り手の強い思いを込めることができる
のではないか。''We got him.'' は2003を代表する名言として、長く記憶に
留められるにちがいない。 Dec 26
【'Nemo' causes fish to vanish】SYDNEY(AFP-Jiji)- Small colorful
fish are disappearing from the reefs of Vanuatu owing to surging
demand for tropical aquarium fish prompted by the hit cartoon
movie "Finding Nemo,"Australian radio reported.
Tourism and diving operators in the Pacific island state say
the
reefs are being overexploited for the lucrative trade and the
problem
emerged after the release of the film.
A spokesman for a group of concerned tourism companies told the
Australian Broadcasting Corp.that "vast" quantities
of fish were being
taken.
The cartoon hit "Finding Nemo" features a small orange
fish called Nemo,
who is captured,taken to Australia and then rescued by his father.
出典:週刊ST、 Nov 28. 12/1
【Google】このところ急成長中の動詞に google(グーグルで検索する)が
ある。今年に1月、友人に I googled you to know what you did and are
doing. と言われたのでびっくりしたが、その後も Google our products.
(うちの製品をグーグルして下さい)とか、I know how to Google.
(グーグルなら使える)などを耳にして、少なくとも話し言葉では googleは
他動詞あるいは自動詞として一般化していることを知った。幸いにして-gleは
動詞の語尾によく使われるので、google の動詞化に問題はなかった。
Yahoo!ではそうはいかないし、AOL も動詞化は無理である。
出典:週刊 ST , Sep 12,2003. 10/1
【New calendar has it raining cats and dogs every day of year】
Internet でペットの犬猫の写真を募集して365匹からなるカレンダーを
作成する。その話題の表題がこれ。raining cats and dogs なんて懐かしい
ですね。この表現って口語表現? 出典:IHT AUG 22. 9/1
【Quakes push kids into prefab classrooms】
東北地方を襲った地震のため、小学生達は本来の教室ではなく仮設教室で
授業が開始されるという記事。プレハブは本当はプレファブ;prefabric
なんですね。 IHT Aug 27. 9/1
【Tom Cruise and Edward Zwick】
世界に先駆け、ラストサムライが公開上映された。その際のメッセージがこれ。
Dear Friends,
On August 28th in Tokyo we will present the very first look
at "The Last Samurai." Joining us that day will be
several actors
from our remarkable cast,and we plan to screen never-before-seen
footage from the film.This is a very special day for us,and we
look
forwarad to sharing it with you. Sincerely yours, TC &
EZ
出典:日刊スポーツ 8/21 9/1
【Tour de Lance V】Armstrong joins Indurain with 5th straight
Tour de France victory. 凱旋門の victory road を手を振りならが観客に
応える American の写真の記事のhead line が表題。うまく洒落ています。
Miguel Indurain はもうひとりの5回優勝歴を持つスペインの英雄。
出典:The Daily Yomiuri , July 29,2003 8/3
【サッチモ】Louis Armstrong の愛称です。かばんのような大きな口
satchel から Satchmoと言われるようになったそうです。 8/3
出典:いまから出直し英語塾7月号
【ハクビシン】日本でも珍しくはない動物です。最近は SARS に関連して
よく登場しています。さて英語では「マスクをしたパームシベット」
masked palm civet とも呼ぶそうですね。なんか笑っちゃいますね。
出典:AERA 2003.6.30 さて civet cat: オオジャコウネコ、
lesser civet : ジャコウネコ。 6/29
【ラッシュの電車の中、押されて思わず離した吊り輪が隣の怖そうな
紳士の額にコツン!】この場合にはなんて英語で言えばいいでしょう?
答は7つ下の項目にあります。
「友達と口論になった。お前はウソツキだと言われて ムカッ!」
この場合は尻上がりに強い口調で Excuse me?
この本はちょっと難しいぞ。 XYZ! こんなとき英語でどう言うの?
デイヴィッド・セイン+ A to Z 著、宝島社、2003.5.16 第1刷。 6/19
【Texan teen wins U.S.spelling bee with 'pococurante'.】
他に出題されたのは gnathonic へつらう,rhathymia らいらく,dipnoous ,
hypozeuxis ,boudin ブーダン(豚の血と脂肪入りソーセージ),sevruga
キャビアの1種,cornichon ガーキンのピクルス,Ganache (チョコレートを
ベースに生クリーム、バター、牛乳などを混ぜ合わせたもの) など。
1つもわからん!当然ながら。 pococurante :のんきな、無頓着な。
出典:JAPAN TIMES , JUNE 1.
【ベッドで煙草は・・】Please refrein from smoking in bed. 6/1
【ドンマイ】テニスのダブルスなどでパートナーのミスには軽く Don't mind.
これは通じないとNHKTV「 いまから出直し英語塾」5月23日放送分。ならば
何と言うの? No sweat あるいは Don't worry だそうです。 5/26
【眼鏡が曇る】朝日新聞だったろうか?商品名クリスタルコートなるレンズは
曇りにくいとか。さて眼鏡が曇る場合は get fogged 、get は便利ですね。
5/4
【シアトルの愛称】松井とイチローの対決でMLも盛り上がっています。
ニューヨークが The big apple というのは有名(ただし語源は知らない)ですが
シアトルは? The emeraldo city というみたいですね。IHT に載ってました。
5/4
【たかが看板されど・・・】とあるアメリカの町の看板(billboard)。
Don't drink and drive."We can wait." どこの看板かわかりますか?
葬儀屋のだそうです。お洒落、ウーン?
眼科領域では市民権を得た屈折矯正手術レーシック(LASIK)、アメリカでは
商業ベースで行われているので CM も結構多くみかけるようです。
" Why LASIK?" "You'll see." 'see' に2つの意味を持たせています。
よく考えられた看板ですね。 出典:週刊ST March 28,2003. 5/4
【I didn't mean to.】7つ上の表題の答。 6/19
【Kitty Hawk】横須賀を母港とするUSの空母の名前でもあります。でも本来は
North California 州北東部の村;Wright 兄弟は 1903年ここで人類最初の有人動力
飛行に成功した(リーダーズ英和辞典)。この雑学、クイズ問題に使えそうですね。 3/2
【紅白試合】オープン戦の前には、紅白試合。 Yankees の松井はレギュラー組で先発。
2打数無安打だった。さてこの紅白試合、英語では intrasquad game 。なるほど
オープン戦は pre-official match,test game ? An exhibition gameが一般的。 3/1
*後日談:松井がオープン戦で初ホームランを記録した日、Daily
Yomiuriの1面の
記事。オープン戦は preseason game との記載。 3/2
【本2冊】使ってはいけない英語、最新ニューヨーク情報辞典 最近読んだ本の頁をどうぞ。
3/1
【英語で言うとはこういうこと】片岡義男著、角川one テーマ21、2003.1.10初版.
簡単に言えば、日本語をいかにスマートに英語に直すか?200例が記載してあります。
ひとつひとつ珠玉で英借文でなく英作文ができそうな気もしてきますが所詮無理。
単刀直入な:straight and to the point
食べ物に関する日本人の好み:the Japanese taste and eye for food
政府は見て見ぬふり:The government looks the other way. 2/1
2002
【Camp David 】Maryland 州の Catoctin カトクティン山地のある米国大統領専用別荘。
Maryland:米国東部の州、愛称 the Old Line State or the Free state
【気を付けて読んでいないと忘れている】指名打者は DH: designated batter, 体重別選手権は
weight-category championships. Daily Yomiuri Dec
26,2002
【結局近鉄かよ!】Free agent slugger Norihiro Nakamura, on the brink of
signing with
the New York Mets,throws the major league club a curveball and
backs out at the last
minutes, upset over a leak of the news to the MLB Web site. He
returned to the Osaka
Kintetsu Buffaroes. throw a curveball: 不意をつく、だます。
原文のままだが時制はこれでいいのか? Daily Yomiuri Dec 26,2002
【'Spirited Away' grabs 3rd major U.S. award】Hayao Miyazaki's
critically acclaimed
animated film "Spirited Away" was named the year's
best animated film by the New
York film Critics Circle on Monday. spirit away : 誘拐する、神隠しにする。
Daily Yomiuri Dec 18,2002
【Made in Thailand】Honda Motor Co.President Hiroyuki Yoshino poses
with his company's
new small sedan,Fit Aria,which was produced in Thailand,at a
press preview in Tokyo
on Friday.Equipped with a 1.3-liter engine,the car will XXXXXXX
20.5 kilometers per liter.
The Fit Aria goes on sale on Dec.20 at Honda automobile dealers
nationwide at a price
between \1.39 million and \1.59 million. Daily Yomiuri Nov 30,2002 記載 12/1
さて上記のXXXXXXに入る単語は? 答は5つ下の記事。
【Giants give Shinjo pink slip】日本では徴兵に時に送付されたのが赤紙。新庄選手の場合は
本人の希望もあって?自由契約。Pink slip: 解雇通知、自動車運転仮免許証。
get the pink slip : 首になる、職を失う。 Daily Yomiuri Nov
17,2002
【頑張れ】渡辺読売巨人軍オーナーが松井に4册の本を渡した。「外国で病気になったときアナタを救う本」
「アメリカで困らない本(健康医療編)」「英語で聞いてみようかベースボール」と「こんなに違う
日米野球用語小辞典」。最後に1冊は持っています。洋版出版で \1500。エンタイトルツーベースが
ground-rule double、ワンポイントピッチャーは spot reliever 、ノーコンは bad control。
松井のことだからこの本は読むに違いない。チームメートと早く友達になることが best だ。
日刊スポーツ Nov 6
【ビジネス英語】英語が必要なら使わざるを得ない。そういう環境が英語力アップに近道なのは
いうまでもありませんね。先日新幹線でニッサンの現地プラントに勤めるメキシコの方と話しました。
不思議なことに CEO Carlos Ghosn は知らないようでした。しかしネーティブでない者同士の
英会話って不思議なくらい通じますね。さて本題? 八重洲ブックセンターで面白い本を見つけました。
カルロス・ゴーンと英語を話す(日経BP社)です。日本に着任した年の annual report の冒頭の一文
History will remember 1999 as a watershed year for Nissan.
ゴーンの経営手腕はもちろん社員の英語力の向上もさもありなんの内容。ビジネス英語を始めた方?には
必読の良書です。
しばらくこの頁はさぼっておりました。また頻回に追加していきます。 Nov 1
【フランスが予選敗退】各紙のheadline
The Japan Times Danes make French toast
The Daily Yomiuri French champagne loses fizz
International Herald Tribune Au revoir ! Les blues make early
exit
With no goals, French champs just say 'adieu'
June 13
【Made in Thailand 12/1 の答】 travel です。run は生き物。 cruise は主には船ですが、
車に使っても良さそうです。F1の記事でみたことがあります。
【Swedish result proves Japan aren't meatballs】最後のテストマッチで、引き分けた
翌日の IHT ASAHI の見出し。日本チームはミートボールではない?調べてみると meatballには
俗語で退屈なやつ、あほ、ばか(リーダーズ)、退屈な人、まぬけ(ジーニアス)の意味。 May
27
【Time to round up the usual suspect】窓ガラスを割られたウイルソン夫妻が窓を睨んでの
一言がこれ。DENNIS THE MENACE という1コマ漫画。さて問題は round up。
リーダーズよりジーニアスの方が充実。1)家畜などを集める、2)犯人などを検挙(逮捕)する
3)数を〜に切り上げる、4)ニュースなどを総括する。 IHT 5/23
【NASA seeks right (old) stuff】Space shuttles' electronics are
no longer made.
コンピューターの部品である1981年に作成された Intel's 8086 chips がシャトルでずっと採用
されていたが現時点では製造も在庫もなく、インターネットで捜しているとのこと。そのくだりが
NASA needs parts no one makes any more. So to keep the shuttles
flying,
the space agency has begun trolling the internet.
'surf' は一般的にも使われていますが、'troll 'は始めてお目にかかりました。
最新の新英和大辞典でも調べてみましょう。 IHT 5/13
【未来進行形?】UEFA Cup を制覇した Feyenoord の MF 小野伸二は感想を聞かれて
"I'm a bid of everything now,happy,relieved,tired. It's
a night I won't be forgetting
in a hurry." IHT 5/10
【bacon】5/8 closer で出て来た佐々木が9回に同点にされたが、10回にイチローがバントヒット、
犠牲バントで2進、3盗後にオーラッドの二塁ゴロの間に生還して5-4で突き放し、佐々木に1勝を
プレゼントした。IHTの見出しは Speedy Ichiro saves Sasaki's bacon. save one's
bacon は
難を逃れる(逃れさせる)、命拾いをする(させる)。佐々木のコメントは "I just once again realize
what a great player Ichiro is and he has something special to
him." 確か佐々木は「イチローは
やっぱりちがうね」と言っていたと思います。 IHT 5/10
【メジャーリーグの英語】実況英語でわかる本当はもっと凄いイチロー&新庄、出村義和著、徳間書店。
一通り読むと結構中継がわかりやすくなります。 5/10
【More than a tiger in the tank】セルフサービスのガソリンスタンド(gas station )では
最初にドアなどを触るなどしておかない給油の際に静電気でタンクに発火して事故が起こっている
という。その見出しがこれ。出典:IHT Asahi Apr 27-28
【The scales fall from a person's eyes.】物差が目から落ちる? scale には鱗(うろこ)と
いう意味があるようです。まさに目から鱗ですね。この話、角川 one テーマ21の4.10 初版の
「通勤電車の英語塾」竹村健一著に記載されていました。これだけは最低限理解しておきたい、
世界を動かす英単語のキーワード!と帯書きされています。さて eyes は複数では? 4/25
【Dan Qualye】ブッシュ元大統領の時の副大統領。小中学生の綴り競技会( a spelling bee)に
招かれた時、じゃがいもを potatoe と誤ったのは有名。その後、ゴア前副大統領がインターネットを
発明したのは自分だと失笑を買った時、Qualye 氏曰く、"If Gore invented the Internet,
I invited spell check." お見事。 出典:とっておきの英語、村松増美著、毎日新聞社。 4/25
【木曜日朝 7:10】NHK の語学番組が一新しました。1番楽しみにしているのが、英会話トーク&トーク。
英語だけで展開するニューヨーク大学の授業は臨場感に溢れている。4/11は newspaper vocabulary。
In the New York Times,the lead story is always on the right side
of the front page.も新しい
知識となりました。
【道案内】「あの角を右に曲がって」を学校の教科書などでは turn to the right と習いましたね。
でもこうは誰も言いません。make を使って make a right .これだけです。直訳組には理解できませんね。
出典:1日20分!英会話速習法、講談社現代新書。
「誰も言いません」と言い切っているのはすごいですね。turn right でもよかったと思いますが・・・
何かで学んだ You can't miss it. もあまり使わないんだろうか? 4/11
【Passengers flock to no-frills airlines】欧州の2航空会社の乗客が増加しているとの記事。
文中にも More business passengers are also flying with non-frills
operators to cut costs
amid an economic slowdown. 問題は non-frills。frill はへり飾り、フリルなどの他に
余分な物、装飾的な物の意味がある。 no-frills は機内でのサービスなしという意味。
出典:IHT Apr 9
【鈴木氏離党】新聞により見出しは様々。小生の予想していた動詞は leave でした。
|
IHT |
Teary-eyed Suzuki leaves LDP |
|
The Daily Yomiuri |
Suzuki resigns from LDP |
|
The Japan Times |
Tearful Suzuki bows out of LDP |
3/21
【あっと言う間に】この意味での before you can say Jack Robinson はやや古臭い
(a bid dated )イディオムですが、良く知られていて、ユーモアを込めて好んで使う
方もいます。もちろん Jack Robinson は架空の名前です。一種のダジャレとして
この句をそれと似た野球選手の Jackie Robinson とか Robinson Crusoe などと
言い換えてみたり、流行のHarry Potter にしたりします。また目下の時事問題の
deflationary spiral と入れ替えたりもします。
出典:週刊 ST March 8.2002 3/7
【Top diet books】Top five best sellers ,based on sales from Jan
1 through Feb 11:
1) Dr.Atkins' New Diet Revolution (Robert C Atkins)
2)Body-for-Life(Bill Phillips,Michael D'Orso)
3)Get With the Program!(Bob Greene)
4)Dr.Atkins' New Carbohydrate(Robert C Atkins)
5)Sugar Busters!(Steward,Bethea,Andrews,Balart)
resource:USA TODAY Snapshots Feb 21,2002. 3/5
【フライング】和製英語で正式には false start,jump the gun などと言う。英語で flying
start と言うと「好調な滑り出し」とか「スタート直後の猛烈なダッシュ」の意味で、それこそ
清水選手お得意の「ロケットスタート」に近いニュアンスになる。インディーカーレースなどの
いわゆる「ローリングスタート」も flying start と言うらしい。
出典:こちら英文デスク 週刊 ST Feb 22.2002. 2/26
【NHK TV で学ぶ】使える表現?をTV でみつけました。
御主も悪よのう:You are a criminal , you are! 出典:英会話 English channel
2/19
訴えてやる:I am going to sue you all. 出典:英語ビジネスワールド 2/20
【Quote of the day】"I asked, 'How do you steer it?' Somebody
said,'Shut up and go down.'
I asked again. And he said,'Shut up and go down.'
an American Oympian in the skeleton,on the first time he rode
the sled.
resource: Today's headlines from NYTimes.com Tuesday, February
19,2002.
【Miracle Aussie】Australian Steven Bradbury,who won his semifinal
heat in similar fashion,
came from 5th place to win the gold medal as a result of the
crash. It was Australia's first
ever gold medal in the Winter Olympics. "My first thought
was ' Hang on,this can't be right,
I think I won," said Bradbury. "I know I'm not the
fastest skater out there.My strategy was
to hang back and see if anything happened in front of me.I guess
my tactics worked like a
charm." 出典: The Daily Yomiuri, Feb 18,2002.
棚からボタモチの勝利ですが、さてこれを英訳すると That's a windfall . となるそうです。
出典: TBS TV 英語で智アリのコーナー 2002.2.19.
【Tsurunen gets down to work at Diet.】Feb 9.2002. Daily Yomiuri.
ツルネン氏が辞任した大橋巨泉氏に代わって、参議院議員になったという記事。問題は
get down to。議員にまで身を落としたのか?そうではなかった。熟語で本腰を入れて
〜に取り組むという意味でした。この熟語はどのレベル?
【ユーモアもバイリンガル】移籍の決まった大リーガー長谷川滋利投手(33)が電話会見で答えた。
" I wanted to fly with The Angels. Now, I want to sail with
The Maliners."
米国に住んで5年。今も English Jounal を定期購読し、アメリカ口語教本を勉強しているという。
ちなみに Angels との契約は2年で 450万$。
出典:サンデー毎日 2002.2.10.
【メジャーリーグで覚えた僕の英語勉強法】長谷川滋利著、幻冬社、\1300、2002.1.25 4刷.
彼が薦める英語教材は上記の2つ以外では「スーパーソニック実践英単記憶術」(中経出版)、
「必ずものになる話すための英文法」(研究社出版)、「アクティブ・イングリッシュ」(アルク)。
最初の記者会見から関西人らしく受けを狙って、シミュレーションをしていた。アナハイム・
エンジェルス(Anaheim Angels)の親会社が Disney であるという予備知識がないと笑えないが・・・
「エンジェルスで知っていることは?」と聞かれて
"A pitcher is Micky Mouse,a catcher is Minnie Mouse." 2002.2.5
記
【Funniest joke decided by Internet vote】London(Reuters) - The
world's funniest
joke,voted by popular demand over the Internet,was unveiled Dec.19
by the British
Associationfor the Advancement of science after an experiment
lasting three months.
Famed fictional detective Sherlock Holmes and his gruff assistant
Doctor Watson pitch
their tent while on a camping expedition, butin the middle of
the night Holmes nudges
Watson awake and questions him. HOLMES:Watson,look up at the
stars and tell me what
you deduce. WATSON:I see millions of stars, and if there are
millions of stars,
and if even a few have planets,it is quite likely there are some
planets like Earth,and
if there are a few planets like Earth out of there might also
be life.
HOLMES: Watson, you idiot! Somebody stole our tent .
The joke can be seen,made and rated on www.laughlab.co.uk.
出典:週刊ST ,Dec 28,2001. gruff:粗野な、deduce:推理する
2001
【Information anxiety 】 情報化時代の中で氾濫する大量の情報を理解、吸収しきれないことに
よって引き起こされる不安。理解しなければならないと思っていることと、実際に理解できている
ことの間に、ギャップがあるために起こるとされる。略して IA という。
出典:最新!通じる英語、イミダス編集部、集英社新書。
【Small bid of paper :チャッド】2000年12 月12 日清水寺で行われた恒例の今年の漢字一字は
「金」でした。アメリカ版ならまちがいなく chad 。紙をパンチした時にできる残り屑のこと。
これが完全にパンチアウトされていないために多数の疑問票がフロリダ州で判明し、中央が窪んだ
dimpled、あるいは突出した bulged は妊娠票とも呼ばれた。選挙結果が長引くことに連動して、
その内結果が出るさとのジョークにも使われた。他にも hanging chad,swinging-door chad ,
trichad なども。chad は1981年のカリフォルニア州でも 40000の疑問票で話題になった。
でもこの時には選挙の時の残り屑のみが chad と呼ばれ、コンピューターのカードのパンチ屑は
confetti と呼ばれていた。 confetti を調べてみると紙吹雪きと辞書には記載されているのですが・・
出典:The New York Times
【Optical disc vs Optic disc】 前者は光ディスク、後者は眼科医になじみの視神経乳頭と理解
していた。先日の Asahi evening news に光ディスクの意味でoptic disc が使用されていた。
【Acela】Amtrak(全米鉄道旅客輸送公社)の特急で 2000年12月11日から Boston と
Washington の間で営業が開始された。Acela express は acceleration と excellence
を
組み合わせた造語。車体はフランス&カナダ製。最高速度は240km/h、座席数 304。今までの
metroliner が120km/h。ワシントン〜ニューヨーク間(361Km)は従来の2時間59分 が
約 30分短縮される。3時間かかっても空港までのアクセスを考えると利便性も高いようだ。
料金は122 から143 ドルに上がる。ちなみに飛行機を利用すれば 262 ドル。
列車からの絶景はマッハッタンの摩天楼 skyscraper 。
一部出典:世界の鉄道旅行案内、桜井寛、講談社現代新書 1518。
【Amtrak】米国Washington DC の National Railroad Passenger Corp.
(全国鉄道旅客公社、米国鉄道旅客輸送公団)の総轄する鉄道輸送、 American travel track を
略したもの。同公社は鉄道離れした客を取り戻そうと、政府より援助を受けて、1970年に設立され、
1971年3月より運行開始。
出典:英和商品名辞典、研究社。
【Alpha】International space station ;ISS 宇宙ステーションの名前。
Mir の大気圏突入のために最終ドッキングされた貨物船は Progress。
【red eye】I got a good deal to go back to New York for Thanksgiving. But
it's a red eye.
(感謝祭の休みにニューヨークの家に帰るのに安いチケットが手に入ったけど、深夜発、明朝着
なんだよ)。アメリカの空港は24時間開いているからできること。深夜に移動して、寝不足で朝に
空港に着くと目が真っ赤になっていることから来ている。(以上週刊ST; Nov 10,2000)
ちなみに結膜炎は pink eye。conjunctivitis では正しく発音しても native speaker には
通じなかった。
【AIBO】eye-bow と発音するらしい。2000年11月に横浜で開催された
ROBODEX2000 では HONDA がP3 (ASIMO)を 、SONY が SDR-3X を発表した。
関節の構造などはかなり似通っていた。ただし目的が違う分、大きさも違って、小さな SDR-3X は
エンターテインメント指向が強い印象を受けた。パラパラを数台?数人?が踊っている姿には感動すら
覚えました。三代目の Aibo は teddy bear。2代目までの発売数は約10万台。
AIBO は artificial intelligence (人工知能)と、視覚の機能を持つことから eye robot
をかけて
名付けられた(出典:コンピュータ英語情報辞典、研究社)
Nov 10,2001 の Daily Yomiuri の Sony to launch 4th generation
cyber-dog の記事中、
Aibo is the Japanese word " buddy." Buddy って相棒のことですよね。
【appendicitis】 Dec 26,2000の CNN。GW Bush の娘が appendicitis になって入院したと放送。
そこまで放送するのか?本邦ではアッペと略して言うこと多し。 やわらちゃんが盲腸で全日本の合宿を
休んだのだったらわかりますが・・・。その後、今度は未成年なのにアルコール類を購入していたと
また世間を騒がした。
【M&M】豪雪のため運転する車が転倒し、雪の中に閉じ込められた男性が雪とジュースとM&Mの
チョコレートを食べて16日をしのいだと Asahi evening news の world briefs (Dec 28,2000)に
載っていました。日本だとメーカー名までは出ませんよね。
On Dec.7, Truett's car became struck on a logging road in the
middle of the Deschutes
National Forestin the middle of Oregon.He survived on water,some
orange juice
and a pack of M&M almond candies.
【Clinton's papers weigh 85tons】WASHINGTON Eighty-five tons of
Clinton
administration records are bound for Arkansas,the forth airlift
of what will be
the largest collection of presidential materials ever amassed
by a chief executive.
The materials,loaded Friday onto C-5 airplane at Andrews Air
Force Base,
are being sent Saturday to Little Rock,the site of Clinton presidential
library.
The library will openin 2003 or 2004. source; Asahi Evening News
Jan 6,2001.
【VIP】CNN Jan 11,2000. Washington DC の National Zoo にパンダがカップルがやって来た。
中国から10年10 million dollars で借り受けた。一匹一年で約 5000 万円。
VIP は very important Panda だそうな。
【cyclone pitcher】米、野球用語で豪速球投手のこと。出典:現代英米情報辞典。
野茂はトルネード投法と賞讃された。
cyclone:インド洋に起こる強い熱帯性低気圧。口語的には tornado と同義。
tornado: 米国中西部では特に4月〜6月にかけて巨大な竜巻が発生する。
ミシシッピ川流域が多発地帯で tornado belt と呼ばれる。
hurricane: ミキシコ湾で発生した強い熱帯性低気圧。日本なら typhoon。
tornado が発生した際の動詞は touch down。
【soccer's mom】Now that SUV has become the soccer's mom's vehicle
of choice,
car makers from Porsche to Nissan are betting real guys will
be migrating back
to the sports car. source:TIME asia Jan 15,2001.
ブラジル生まれのカルロス・ゴーンの手腕でニッサンが業績を回復し、
かっての名車`Z`の new design がデトロイトのショーで発表された記事の中での記載。
soccer's mom:サッカーママ、都市郊外に住み、学校に通う子供がいる典型的な(中流白人の)母親。
出典:リーダーズ英和辞典。discriminatoryな記載ですね。 SUV ; sports-utility vehicle
【Detour】回り道。いつもはKennedy space center に帰還する予定の
space shuttle Discovery が天候の都合でカリフォルニア州 Edwards Air force baseに着陸した。
本来の基地へは陸路で輸送するかと思えば、開発当事の飛行実験時と同様にジャンボジェットに
親亀小亀状態(piggy -back)に固定して輸送していた。
【Galapagos species at risk from slick】ガラパゴス諸島でのタンカー座礁により油流失事故
(Jan 22,2001)での見出し。問題は slick。スリックタイヤと言えば雪道用だが意味は?
なめらかな表面、油膜の意味もあった。
slicked up; きちんと片付いた、こぎれいにした、気のきいた。
掲載された地図を見てみると Santa Fe って言う島も近くにあった。宮沢えりが写真を撮ったのも
サンタフェ。でも違う場所です。
【キーボードからWがない】前の事務官などの悪ふざけ prank でパソコンのキーボードから大統領を
父親から区別するのに必要なWを使えなくされたことに対して。 When asked his reaction,
White house spokesman Ari Fleischer replied, "It would have
been 'Wow.' But the W
was removed, so now it's just 'Oh.'"
JAPAN TIMES Jan 25,2001. Nice joke!!
【Andre the giant】 Pele the Legend など敬意を表して記載されることはよくある。
アガシが 2001の全豪オープンテニスを制した時の見出しは笑った。今は亡きプロレスラー
(昔は モンスターロシモフと名乗っていた)に引っ掛けてある? 語呂合わせだから。
【eyewash vs brainwash】前者は同義語に eye lotion、点眼液のこと。脳ミソを洗う物?
実は「洗脳する」という意味だそうです。新聞の例文(Group told to pay brainwashed woman.)
【ASAP】as soon as possible の略で、文書や E-mail で使われると解釈していました。
ところが先日のNHKTV の英語ビジネスワールドで会話で ASAP がそのままが使われていて
ビックリしました。だったら IMHO もいいのかな?
IMHO : in my humble opinion
【He got the chair.】 椅子取りゲームがうまい訳ではありません。死刑の意味になりますね。
the hot seatやget the life もほぼ同義。でも電気椅子でないといけないのかな?
【大きなかつら?】wig は、かつら。 bigwigは? 調べると重要人物だが、どうも少し軽蔑的な
意味もあるようで、「お偉方」が適訳か?
【gorilla vs guer(r)illa】発音もアクセントも同じガリラです。リスニングも文脈が大事。
【文脈が大事でも訳がわからなくなる】きちんと覚えようっと。
|
woe |
悲哀 |
|
vow |
誓約する |
|
woo |
懇願する、求婚する |
【Deadhead express】車両区から東京駅に新幹線を移動する際、短時間ではあるものの運転席が
無人になった。運転手が帽子を探しにいっていた。The JAPAN TIMES の小見出しは洒落ていた。
【voluntary man slaughter】犯意のある故殺。voluntary に悪意に満ちた意味はないと
考えたいところですが、CNN でMarch 28 に犬を使って、殺人を実行した話が報道されていました。
【競争原理】Asahi evening news が発展的廃紙?となり、Herald International Tribune/ASAHI
(通称ヘラルド朝日) に一新した。店頭価格が\150。それに呼応するかのように従来 \160 だった
The Japan Times が2001年4月から\150に値下げされた。The Daily Mainichi が3月一杯で
廃紙になったのは残念でした。HIT の英語なんだか読みにくいですね。政治・経済の記事が多すぎて、
宮沢喜一さんなら最適かも知れませんが、泉麻人氏的にB級ニュースを求める小生にはマイナス面が
目立ちます。The Daily Yomiuri に替えようかな? その後7月から DY も購読開始。
【知っていれば・・・】フジTV系列のクイズミリオンネアーでの 500 万円の問題。
大根役者のことを何という? ham actor ,cheese actor,milk actor,egg actor ?
以前 mansion はどういった意味というのもありましたね。
今回のはわかりませんでした。 ham が正解で口語で「しろうと、へたな、劣った」などの意味。
大根は英語で a Japanese white radish
【fly or worm】飛ぶものすべてを指すらしい fly 。ヨーロッパのホタルはオスは日本のゲンジボタル、
ヘイケボタルとよく似ていて、飛びながら光る。だからハエとはまったく違う虫だけれど firefly と
よばれている。しかしメスは羽がなく、幼虫のような姿をしていて、地上を動き回りながら光る。
それで glow worm とよばれる。飛び回るか歩き回るかのどちらかで、fly かworm に分類
されてしまう。
出典:動物の言い分、人間の言い分。角川 one テーマ21--- この本なかなか面白いですよ。
【通じる英語・上達のコツ】平沢正夫著、洋泉社、2001.1.25、\680。発音記号の記載も詳細だが、
カタカナでの記載もあり、発音がネーティブに近くなるかも・・・sweater と発音したつもりが
sit down に間違われる事例も挙げ、そのメカニズムも興味深い。
【生き残りのためには・・】 2001月6月あたりから The Daily Yomiuri に時折統計的な記事が
図入りで掲載されている。Data Talk と称しているが USA Today でよく見る Snapshots と
同様な記載だ。いろいろ工夫しているな読売。
【Missing 'I' embarasses public health ministry 】 BANGKOK(AFP-Jiji)-
Officials
at Thailand's Ministryof Public Health have been left red-faced
over an embarrassing
spelling mistake on advertising material for a low-price health
care schema,
a report said July 17. Bureaucrats at the '' Ministry of Pubic
Health''
are blaming each other for the blunder on 7 million baht( \19.6
million) worth
of pamphlets and posters, The National newspaper said. A ministry
source said
the error was picked up in May but never corrected,prompting
speculation
it could have been an intentional effort to discredit top officials.
出典:週刊 ST JULY 27,2001.
【Computer worm 'Code Red'】The difference between a worm and a
virus is
that a worm can spread silently--- without damaging or deleting
files on a host machine.
Worms can be programmed to propagate,then launch coordinated
attacks
from thousands of machines simultaneously. 出典:IHT July 31,2001.
【Big Unit blanks Bucs】The Daily Yomiuri の Aug 15,2001の sports
欄。
Bucs は Arizona Diamondbacks のこと。だったら Big Unit はと言うと
左腕 Randy Johnson を指す。 blank は無得点に押さえること。
【Pittsburgh is the most misspelled city in U.S.】 Web site
ePodunk.com. の調べによると、
全米の都市で一番正しく書けないのはピッツバーグ。バーグで終わる都市の多くは最後のhを落とすよう
にしたが、ピッツバーグは歴史を大切にとhを残している。出典:週刊 ST,Aug 17,2001.
【bimbo】biltong この単語(切り干し肉)を調べる必要があったとき、その下の単語にも目がいった。
魅力的だが中身のない女、愚か者。つかう事はない単語ですね。
【空母の名前も色々】Smoother waters--- In a sign of warming relations between
China
and the United States,the aircraft carrier Constellation
entered the harbor
of Hong Kong on Monday.
出典:IHT Aug 21,2001. constellation : 星座
【DILBERT】英字新聞の4コマ漫画が理解できないとなさけない。PEANUT 、GARFIELD や
BEETLE BAILEY ならなんとかなるが大企業のしがないコンピューターエンジニアの話題は
単語自体が難しい。講談社バイリンガルコミックスから対訳本が出ました。
「ディルバートのリストラ社会生き残り術」。
【the Pentagon】同時多発テロのニュースで米国国防省 Pentagon が良く出て来ますね。
t は shadowing ぎみで、ペンナゴンと発音するとちょっと native
みたいですか?
【日本医師会からの公式お見舞い文書】I am deeply shocked at hearing the news
of the tragic incidents involving the World Trade Center in New
York and the Pentagon
in Washington,D.C. It is with great sadness that I extend my
condolences on behalf of
Japan Medical Association to the victims,the injured,and their
families.
出典:日医ニュース 962 号。
【Show the flag,the right flag!】LONDON-Britain's Royal Navy mistakenly
flew
a Taiwanese flag during an official visit by members of the Chinese
Navy,
the Ministry of Defense has admitted. The incident happened
on Monday
on board the Ark Royal,which played host to a delegation headed
by a Chinese admiral
on a goodwill visit to Portsmouth in southern England. "The
Ark Royal was
preparing to welcome the party and for a short period of time
the Taiwan flag was flown,"
a spokeswoman said,"The mistake was pointed out to the navy
by a Chinese officer,
and the flag wastaken down." She said the commander of
the Ark Royal had written
a personal letter of apology to the Chinese admiral,who had accepted
it as a error.
(Reuters) IHT: Oct 4,2001.
【Ishii to re-sign with Yakult】DY Nov 17,2001. resign は辞任、でも re-sign
は再契約。
- のあるなしで大違いですね。その後、翻意して Dodgers になりましたね。
ホーム
|